随着全球化继续使世界更加紧密地联系起来,仍然存在将文化分开的语言界限。在熟练的翻译人员的帮助下,可以克服这些界限。现在,作为增长最快的职业道路之一,为商业和政府目的翻译外语的费用很高,可能涉及到异国情调目的地的旅行。获得这份工作的最佳方式是通过教育,然后通过认证作为外语翻译。
$config[code] not found历史
译者通常是单独的学者,在某些情况下只具备语言技能作为口译员。最终,翻译团体在各个国家形成了协会,到了20世纪中叶,这些协会联合起来。国际翻译联合会于1953年由Pierre-Francois Caille在巴黎成立。 1959年,美国翻译协会成立,并成为美国最大的外语翻译协会。
优点
美国翻译协会负责美国英语翻译的初始和持续认证,确保他们都具备成为熟练翻译所需的高水平能力。这种标准的统一性使雇主更容易确定他们雇用的翻译人员的技能,并为潜在的员工提供指导,使他们成为更好的翻译。
每日视频
Sapling带给你的Sapling给你带来了功能
外语口译员可能适用于在海外开展业务的大公司,也可能由政府雇用外交事务。在这个领域,商业和政府工作都需要翻译大型文件,但最困难的工作是以流畅和不引人注意的方式在两个或更多人之间翻译口语。最熟练的翻译人员似乎并不在谈话的中间。任何翻译工作通常都会涉及频繁的长途旅行,但很多口译都是通过电话完成的。
认证类型
有各种形式的认证是所提供的翻译服务所特有的。美国翻译协会(ATA)提供24种不同语言和英语的认证。国际翻译联合会拥有来自每个国家的成员协会,可以提供地球上任何两种语言之间的翻译认证。美国联邦法院拥有自己的西班牙语证书或更为不寻常的语言,如纳瓦霍语和克里奥尔语。此外,还有针对医学翻译的特定认证。这些认证的成本从ATA认证的300美元到医疗翻译认证的1,000美元以上。
专家洞察力
美国国务院处理大量的翻译需求。美国政府的这个外交部门有三个级别的口译证书。第一级是对护送工作的连续解释,其涉及在演讲者完成后较慢的翻译。第二级认证是针对研讨会或法院的同声传译,涉及在演讲者发言时进行快速翻译。第三级认证是在重要的高级别国际会议期间使用的会议级口译,这需要最高技能和准确性。